Οι Λυθριανοί γύρισαν μαζί με τον ελληνικό στρατό μετά τον πρώτο διωγμό και ξεκίνησαν την ζωή τους στο χωριό από την αρχή. Στο Λυθρί υπήρχε τμήμα χωροφυλακής. Εκεί υπηρέτησε για κάποιο διάστημα ο Μανώλης Σκαρμαλιωράκης από το Παλαίκαστρο Σητείας που είχε αγαπήσει την μεγαλύτερη κόρη της οικογένειας τη Σταματία.
Στην μέση του χωριού είναι η βρύση του Πουλακιού. Εδώ σε αυτή την πλατεία όταν γύρισαν γύρω στο 20 οι Λυθριανοί που είχαν διωχτεί κατά τον πρώτο διωγμό (το 1914), είχε στηθεί γραφείο όπου περνούσαν για να απογραφούν.Ανάμεσα στους υπεύθυνους αυτού του γραφείου ήταν ο Μανώλης ο χωροφύλακας. Εδώ γνώρισε και ερωτεύτηκε τη Σταματία.
Όπως θυμόταν η μητέρα μου :
Ο Μανώλης ήταν τρελά ερωτευμένος με την αδελφή μου. Ερχόταν τα βράδια στην εκκλησία της Ζωοδόχου Πηγής (απέναντι από το σπίτι μας ) από κάτω και έβαζε δυο πέτρες μεγάλες τη μια πάνω στην άλλη για να ψηλώσει και ακουμπούσε το σαγόνι του στο μπεντένι(στηθαίο). Στεκότανε απέναντι από το σπίτι. Ήτανε εκεί όλη τη βραδιά μπας και θα ’βγαινε να τη δει και αυτή δεν έπαιρνε είδηση. Φεύγοντας από κει έβαζε μια πέτρα όσο ήταν το κεφάλι του ώστε την ημέρα να την βλέπουνε και τη νύχτα να περνούν το κεφάλι του για την πέτρα".
Όπως έλεγε η κόρη του :
Η γιαγιά μας είχε ένα αδελφό τυφλό το Γιάννη. Αυτός έπαιζε μαντολίνο και έλεγε τραγουδάκια. Του είπε η μάνα μου :
-Θείε θα ήθελα να μου πεις κι εμένα ένα τραγουδάκι που αγαπώ ένα Κρητικό. Λέει :
-Ο Κρητικός που αγαπάς είναι μοναχογιός ; Λέει :
-Όχι δεν είναι μοναχογιός , τέσσερα παιδιά ’χει η μάνα του μα είναι πρωτογιός .
Εκεί τα γαρέφαλλα τα λέγανε μοσχοκάρφια. Της λέει : θα σου πω μια :
Μοσχοκαρφεμπογάτε μου και λαμπαδοχυτέ μου
και πρωτογιέ της μάνας σου και σύντροφε δικέ μου
Όμως το μέτωπο κατέρρευσε και άρχισε ο ξεριζωμός
Τα νησάκια απέναντι από το Λυθρί που στην αρχαιότητα λεγόντα Ίπποι. The islets opposite Lithri . In antiquity were called Hippi (horses)
Θωρηκτό Κιλκίς. Βattleship kilkis
Εδώ θα πρέπει να πούμε για τον Μανώλη Σκαρμαλιώρο ή Σκαρμαλιωράκη από το Παλαίκαστρο Σητείας που υπηρέτησε στη Χωροφυλακή και στο Λυθρί ότι ήταν ένας τολμηρός και γενναίος άνθρωπος και μέσα στη φωτιά του πολέμου συνέβαλε και αυτός στην ασφαλή φυγάδευση αρκετών Λυθριανών και όχι μόνο της αγαπημένης του. Ένας από τους ανθρώπους που το όνομά του δεν πρέπει να ξεχαστεί.
In the middle of the village Lithri is Poulakis’ fountain. Here in this square when the exiled during 1914 Lithriani came back (about 1920 with the greek army), was a census bureau and the people were passing in order to be recorded.
As my mother told me :
Manolis the policeman was one of the responsibles for this bureau. There he saw Stamatia and fell in love with her . He was coming in the evenings in the court of the church and was putting two large stones one upon another, was touching his jaw at the parapet, stood opposite the house and was staying there all night in order to see her but she did not know anything. Leaving from there, he was putting a stone in the place that was before his head in order our family in the morning to think that the shadow at night was a stone and not his head.
As their daughter says :
- Oh uncle can you tell me a song too for a Cretan I love . He said :
-No, he is not the only son. His mother has four children but he is her first son. He said :
Oh you who have body like clove and like candle
you who are the first son of your mother and my companion
The front collapsed and the uprooting started. Here one of the thousand simple stories of the tragedy of Asia Minor's destruction called by turks as "war of independance" in order to declare the uprooting of Greeks from their home land after 3.ooo years.
A story narrated by my mother Angeliki from her childhood memories:
Then everything finished . They said:
Outside Karabourna (in the north of Lithri) is now the Turkish army and will soon invade our village. Then people rushed to leave. All the boats were full. I had seen a man who had entered into a tub and was holding a shovel shovelling here and there the sea in order to reach the islands. They were abandoning in panic the village in any way even swimming.
Opposite Lithri are some islets. There they had landed the girls of the village in order to avoid raping by the Turks. There had come my sister Stamatia too.
Manolis served in Krini or Cesme. With the collapse of the front all were dismissed.
He goes to Chios, takes a big boat returns to the island finds her and says:
-We go to our homes and i am leaving for Crete. I came to take you with me if you want. I'm leaving and you will lose me forever. Do you want to come with me to Crete?
He convinced her and she left with him. They said to girls:
Tell our own people when they come here that we leave for Chios and we will wait them there .
We had gone to the little island too
But how to get out from there and who would come to take us? All village was landed here and in the same bay was Kilkis a Greek military ship that was bombing outside Alatsata in order to prevent Turkish army's invasion but the Turks had entered and were plundering the town! I remember that they were throwing projectors and we the children were scared and they were saying to us:
Get up, get up do not hide.
In order to see that we were Greeks and not bomb us. We sat there a few days
Nobody could get us. Then they sent a boat from Chios and took and landed us in Chios
The flight to the island and from there to Chios as recalls E.T. from stories she heard from her mother
When my father left with my mother they took two trunks. My father landed her on an island where she stayed. The rest were landed in another island. She was left on the island with two neighbours and she stayed there for three days without water, without food, between the two trunks. Boats were passing and she was hiding. Then my father went to Chios and returned but he didn’t find her and said : I will turn back. He turned to get others. He put them in the boat in order to abandon the village and prevent their slaughtering by the Turks, because if the girls were fallen in the hands of Turks they abused them so in order to escape raping they were falling into the wells and were drown.
In order not to fall into the wells he took and put a few girls in the boat and brought them in an islet where they stayed for three days.
When he reached Chios and didn’t find her said to them:
- I will go back to find her because she is in an islet.
Do not go within the Turks because they will kill you told him .
He turned back and when he passed through the islet her friends recognised him and shouted:
- Emmanuel, Emmanuel, come, and here is Stamatia . .
After they arrived in Piraeus. My father had gone to bring water, but because the crowds he delayed his return. She gave him a brilliant pitcher and he returned keeping it in his bosom broken by the rush and with little water. When he was for water my mother sat on a trunk and someone came and said to her : This trunk is mine and he wanted to get it. When she saw my father returning she shouted : Emmanuel, Emmanuel, come because they want to get the trunk. And my father came and said : Let’s open it to see things and if are yours you will take it but if are ours and you are quarrelling for this i will instantly kill you (because he was a policeman and he was holding a gun). when they opened it and the other saw that was wrong, he promptly disappeared. When they came in Crete they brought a pitcher and a lamp too that I distributed them to my children.
In Piraeus, my father went into an oven to get bread. ( it was shared to refugees ). They were throwing it and if you were lucky you could get a loaf . When he was on the road for return he heard voices from a basement. He went inside and saw his captain who was dying from hunger. He cut a piece of bread and gave it to him who ate and revived with this bread. Then when he met him again he said:
Emmanuel, if you were not here , I would have died of hunger. He took the other half to my mother and she ate that. He found on the street a watermelon and took it. My mother put it on the trunk and cut off and from this they revived while they were dying from the heat and the discomfort.
A simple trunk became the Ark inside of which were assembled what they could take and save from the Noah's flood the Asia Minor’s disaster as her precious icons .
Every time that aunt was opening it, the memories from Lithri were coming out . Today her family keeps it as a priceless heirloom
Ο φλογερός έρωτας μου έδωσε ιδέες για κάποιες μου συνθέσεις στις οποίες χρησιμοποίησα φιγούρες και θέματα από κλασσικούς πίνακες ενσωματώνοντας το ιστορικό μπαούλο και άλλα στοιχεία. The romance inspired me for some compositions using figures and themes from classical paintings
Ο Μανώλης αποβιβάζεται στο Λυθρί.Μια φανταστική μου απεικόνιση. Manolis landed at Lithri. The depiction is one of my compositions
Η τραγωδία του ξεριζωμού. The tragedy of uprooting
Το νησί Γούνι που αποβιβάστηκαν τον Σεπτέμβρη του 22 οι Έλληνες του Λυθριού και των άλλων χωριών για να γλυτώσουν από τις σφαγές. Σήμερα οι τούρκοι το αποκαλούν Karaada δηλαδή Μαυρονήσι. Τhe island Gouni where greeks of Lithri and of other near villages were landed during the uprooting of September of 1922 in order to escape the massacres of turks. Today turks call it Karaada meaning Black island
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου