Μετρική επιγραφή που περιλαμβάνει ένα χρησμό της Ερυθραίας Σίβυλλας που αναγγέλλει τον ερχομό
ενός νέου Έρυθρου που προορίζεται να κάνει να ακμάσει ξανά η πόλη των Ερυθρών. Στην αρχή η ίδια η Σίβυλλα λέει για την καταγωγή της,
τη γενεαλογία της, τη θνητή της ζωή, την παρθενία της και το δώρο της
προφητείας της που της αρέσει να ασκεί κοντά σε πηγές, καθισμένη σε μια πέτρα.
Στο ίδιο μέρος, (βρέθηκαν) επιγραφές
ενός αγάλματος της Σίβυλλας, ενός αγάλματος της νύμφης Ναΐς. Αφιέρωση μιάς
πηγής ύδατος στη Δήμητρα στο Μάρκο Αυρήλιο και το Λούκιο Βέρο που πρέπει να
είναι ο νέος Έρυθρος που είχε προφητευτεί πριν εννιακόσια χρόνια
Έρυθρος.
Οι Ερυθρές πήραν το όνομά τους σύμφωνα με τον
Παυσανία από τον Έρυθρο γιο του Ραδάμανθυ που εγκαταστάθηκε στην πόλη με Κρήτες
εποίκους.
Oι επιγραφές δηλ. βρέθηκαν τον καιρό που το Λυθρί δεν
είχε ζήσει τους ξεριζωμούς του 1914 και 1922.
At Erythrai among other inscriptions, as a relevant
article of the BCH Bulletin de Correspondance Hellénique vol. 15 of 1891 tells
us (p.682) that were found,
A metric
inscription containing an oracle of the Erythraean Sibylla announcing the arrival of a new Erythros (the founder of the city) who is
destined to make the city of Erythrai to flourish again. In the beginning Sibylla
herself tells about her origin, her genealogy, her mortal life, her virginity
and the gift of her prophecy that she likes to practice near springs, sitting
on a stone. In the same place, (were found) inscriptions of a statue of Sibyl,
a statue of the nymph Nai. Dedication of a water source to Demeter, emperors Marcus Aurelius and Lucius Verus who must be
the new Erythros prophesied nine hundred years ago
Erythros. Erythrai
took their name according to Pausanias
from Erythros son of Radamanthys who settled in the city with Cretan settlers.
The inscriptions
were found when Lythrians had not
experienced the uprooting of 1914 and 1922.
Σχετική με τις επιγραφές είναι η διατριβή της κας Χριστίνας Κορκοντζέλου στο 8ο ΤΜΗΜΑ
ΙΣΤΟΡΙΑΣ ΚΑΙ ΑΡΧΑΙΟΛΟΓΙΑΣ ΣΤΟ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ. 2019 με τίτλο:
ΕΠΙΓΡΑΦΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΝΥΜΦΑΙΟ ΤΗΣ ΣΙΒΥΛΛΑΣ ΣΤΙΣ ΕΡΥΘΡΕΣ ΤΗΣ
Μ. ΑΣΙΑΣ
Η εργασία της οποίας: επιχειρεί να αναλύσει την
ιστορική διάσταση τριών αναθηματικών επιγραφών, οι οποίες βρέθηκαν σε μια
τεχνητή ημικυκλική σπηλιά, στη βορειοανατολική πλευρά της ακρόπολης της πόλης
των Ερυθρών στη Μ. Ασία. Βάσει της ερμηνείας των αρχαιολογικών καταλοίπων,
καθώς και του περιεχομένου των επιγραφών, που αναφέρεται ρητά στην μάντισσα
Σίβυλλα των Ερυθρών, εικάζεται πως ο τόπος του σπηλαίου συνδεόταν με ένα
οικοδόμημα τύπου νυμφαίου, αφιερωμένο στην σιβυλλική λατρεία. Η αρχαιολογική
έρευνα τοποθετεί την πρώτη φάση της κατασκευής του νυμφαίου περί την
ελληνιστική εποχή , αν και είναι πιο πιθανό στα ρωμαϊκά χρόνια, όταν οι Ερυθρές αποτελούσαν πόλη της ρωμαϊκής
επαρχίας της Ασίας, το νυμφαίο να ξεκίνησε να λειτουργεί κατεξοχήν ως χώρος
λατρείας.
Related to the
inscriptions is the dοctoral thesis of Mrs. Christina
Korkontzelou in the 8th DEPARTMENT OF HISTORY AND ARCHEOLOGY OF ARISTOTLE UNIVERSITY OF THESSALONIKI. 2019
entitled:
INSCRIPTIONS FROM
THE NYMPHAEUM OF SIBYLLA IN ΕRYTHRAI OF ASIA MINOR
She attempts to
analyze the historical dimension of three votive inscriptions, which were found
in an artificial semicircular cave, in the
northeastern side of the citadel of the city of Erythrai. Based on the
interpretation of the archeological remains, as well as the content of the
inscriptions, which is explicitly mentioned in the prophetess Sibylla of Erythrai
is speculated that the place of the cave
was connected with a nymphaeum type building, dedicated to the Sibylla worship.
Archaeological research places the first phase of the construction of the
nymphaeum around the Hellenistic era, although it is more probable that in
Roman times, when Erythrai was a city of
the Roman province of Asia Minor, the
nymphaeum began to function primarily as a place of worship.
Τα νυμφαία στην αρχαιότητα/ ο τύπος του
νυμφαίου-σπηλαίου
Ο λατινικός όρος nymphaeum αποτελεί μεταφορά της
ελληνικής λέξης νυμφαίον, που χρησιμοποιήθηκε αρχικά από αρχαίους συγγραφείς (Όμηρος,
Στράβωνας, κ.α.), για να περιγράψει σπήλαια και άλλους ιερούς χώρους
αφιερωμένους στη λατρεία των Νυμφών. Η συνήθης παρουσία πηγών νερού μέσα στα
σπήλαια, συνδέθηκε με την κατοίκηση των χώρων αυτών από θεότητες του νερού, και
ειδικά των γλυκών νερών, κρηνών, ποταμών, όπως οι Ναιάδες. Με την ένταση της
χρήσης του νερού ως διακοσμητικό στοιχείο σε κοσμικά οικοδομήματα, (όπως στις
ρωμαϊκές επαύλεις του 2ου αιώνα π.Χ., και στα ανακτορικά συγκροτήματα των
ελληνιστικών ηγεμόνων), και με την εξέλιξη στον τομέα της υδραυλικής, η
θρησκευτική διάσταση του όρου αρχίζει να ατονεί, και να υπερισχύει η κοσμική:
ως νυμφαία, στα τέλη του 2ου αιώνα μ.Χ. πλέον, χαρακτηρίζονται κρηναία
οικοδομήματα μνημειακού τύπου, προορισμένα για δημόσια χρήση στις πόλεις.
Nymphaea in
antiquity / the type of nymphaeum-cave
The Latin term
nymphaeum is a metaphor for the Greek word νυμφαίον, originally used by ancient writers (Homer, Strabo,
etc.) to describe caves and other sacred sites dedicated to the worship of
nymphs. The usual presence of water sources in the caves, was associated with
the habitation of these places by water deities, and especially of sweet waters,
fountains, rivers, such as the Naiads. Monumental
constructions with complexes of fountains are described with other terms in Greco-Roman
literature as in inscriptions With the intensity of the use of water as a
decorative element in secular buildings (as in the Roman villas of the 2nd
century BC, and in the palace complexes of the Hellenistic rulers), and with
the development in the field of plumbing, the religious dimension of the term
begins to fade, and the secular prevails: as nympaea at the end of the 2nd
century AD. are characterized as fountain buildings of monumental type,
intended for public use in cities.
Από τα ελληνιστικά χρόνια και ύστερα, με ειδικότερη
έμφαση στην αυτοκρατορική εποχή, τα δημόσια οικοδομήματα χρησιμοποιούνται ως μέσο
ανάδειξης του κύρους της πόλης, είτε ως μέσο προβολής προσωπικών φιλοδοξιών από
επιφανείς πολίτες που εμπλέκονται στη διαδικασία κατασκευής ή χρηματοδότησης
τους. Στην ελληνορωμαϊκή Μ. Ασία, στα χρόνια του Ανδριανού και των Αντωνίνων,
υιοθετήθηκε ένα εκτενές οικοδομικό πρόγραμμα και κατασκευάστηκε μια σειρά από
μνημειακά αρχιτεκτονήματα με κρήνες (Έφεσος, Ιεράπολη, Αντιόχεια του Ορόντη,
Λαοδίκεια, κ.α.). Όσον αφορά την κατασκευή, ως επί το πλείστον τα υπόγεια
δίκτυα παροχής νερού και τα υδραγωγεία χρηματοδοτούνταν απευθείας από το
αυτοκρατορικό ταμείο, ενώ την κατασκευή και την διακόσμηση των μνημειακών
οικοδομημάτων-νυμφαίων την αναλάμβαναν ιδιώτες (κρατικοί ή τοπικοί
αξιωματούχοι, αριστοκρατικές οικογένειες, χορηγοί εορτών ή αγώνων), γεγονός που
ισχύει και για το νυμφαίο στις Ερυθρές, το οποίο εξετάζεται εδώ.
From the
Hellenistic years onwards, with a special emphasis on the imperial era, public
buildings are used as a means of highlighting the prestige of the city, or as a
means of promoting personal ambitions by prominent citizens involved in the
construction or financing process. In Greco-Roman Asia Minor, during the years
of Hadrian and Antonines, an extensive building program was adopted and a
series of monumental architectures with fountains were built (Ephesus,
Hierapolis, Antioch of Orontes, Laodicea, etc.). In terms of construction, most
of the underground water supply networks and aqueducts were financed directly
from the imperial fund, while the construction and decoration of the monumental
nymphaea buildings was undertaken by private individuals (state or local
officials, aristocratic families or aristocratic families). which also applies
to the nymphaea in Erythrai which is examined here.
Αρχιτεκτονική τυπολογία του νυμφαίου-σπηλαίου.
Διακρίνονται σε φυσικές σπηλιές όπου στο εσωτερικό τους δημιουργούνται κρηναίες
κατασκευές, και σε τεχνητές σπηλιές κατά μίμησιν των φυσικών (specus). Τα πρότυπά
τους ανάγονται στην αρχαϊκή περίοδο, σε σπήλαια που διέθεταν φυσικές πηγές
νερού, και αργότερα συνδέθηκαν με τα ιερά της λατρείας του Απόλλωνα. Λεγόταν
πως το νερό που αναβλύζει έχει μαντική ιδιότητα, και ακριβώς πάνω στην πηγή
ροής του, κατασκευαζόταν μια μαντική σπηλιά. Με την οικοδόμηση του ναού άνωθεν
της σπηλιάς, δημιουργούνταν στην ουσία μια μαντική κρύπτη, στην οποία κατέβαινε
ο ιερέας για να χρησμοδοτήσει ( γι’αυτό και περιγράφεται ως “άντρον”, ή
“άδυτον”)
Τα νυμφαία-σπήλαια συνήθως είναι σκαλισμένα στο βράχο,
με μια πλευρά ανοιχτή, με αψίδες ή/και κόγχες στο εσωτερικό, όπου τοποθετούνται
αγάλματα και άλλα διακοσμητικά αντικείμενα (φυτά, στέρνες, τοιχογραφίες κ.α.).
Το νερό μεταφέρεται στο εσωτερικό της σπηλιάς μέσω υπογείου δικτύου υδροδότησης
με αγωγούς.
Architectural
typology of the nymphaeum-cave. They are distinguished in natural caves where
fountain structures are created inside,
and in artificial caves in imitation of the natural ones (specus). Their
models date back to the Archaic period, in caves that had natural water
sources, and were later associated with the sanctuaries of the cult of Apollo.
It was said that the gushing water has divinatory properties, and right on its
source of flow, a divinatory cave was built. With the construction of the
temple above the cave, a divinatory crypt was created, to which the priest
descended to give oracle (hence it
is described as "cave", or "sanctuary")
The nymphaea-caves
are usually carved in the rock, with one side open, with arches and/ or niches
inside, where statues and other decorative objects (plants, cisterns, frescoes,
etc.) are placed. The water is transported inside the cave through an
underground water supply network with pipes.
Πρώτη επιγραφή, Κατασκευή του ιερού
Δήμητρι θεσμοφόρωι καὶ [․․․․․․․․․․․․․․․] καὶ τοῖς αὐτοκράτορ[σι Μάρ]κωι Αὐ[ρηλίωι Ἀντω]- νείνῳ καὶ Λουκίωι Αὐρηλίω[ι Οὐήρωι καὶ τῆι γλυκυ]τάτηι πατρίδι Μάρκ[ς Κλαύ]διος Π[․․․․․․] τὴν πηγὴν τοῦ ὕδατος ἀν[․․․․․․․․․․․․․․ εἰ]σίγαγεν καὶ τὸ ὑδρα[γώγιον σ]ὺν τοῖ[ς ἀγάλμασιν]
ἐκ τῶν ἰδίω[ν—]
Στη Δήμητρα θεσμοφόρο, και στους αυτοκράτορες Μάρκο
Αυρήλιο Αντωνίνο και Λούκιο Αυρήλιο Βήρο, καθώς και στην αγαπημένη πατρίδα, ο
Μάρκος Κλαύδιος κατασκεύασε (ή ανοικοδόμησε) με δικές του δαπάνες την πηγή του
νερού, τους αγωγούς παροχής του νερού (υδραγωγείο) καθώς και τα αγάλματα.
First inscription,
Construction of the sanctuary
To Demeter
Thesmophoros , and to emperors Marcus Aurelius Antoninus and Lucius Aurelius Verus,
as well as to beloved homeland, Marcus Claudius built (or rebuilt) with his own
expense the water source, the water pipes (aqueduct) as well the statues.
Ανάλυση: Βάσει της αφιέρωσης του νυμφαίου στον Μάρκο
Αυρήλιο (121-180 μ.Χ.) και στον θετό αδελφό του συναυτοκράτορα Λουκίο Βήρο
(130-169 μ.Χ.), η επιγραφή μπορεί να χρονολογηθεί μέσα στην δεκαετία του 160
μ.Χ. Ο Λουκίος Βήρος, μετά το ξέσπασμα του Παρθικού πολέμου (161-166 μ.Χ.),
κλήθηκε να αναλάβει την διεύθυνση των λεγεώνων στην Ανατολή. Σύμφωνα με τις
πηγές, ξεκίνησε το 162 από το Μπρίντισι
της Ιταλίας, περνώντας αργότερα από την ηπειρωτική Ελλάδα (την Αθήνα και την Κόρινθο),
και φτάνοντας τελικά στη Μ. Ασία. Εκεί, αφότου έμεινε στην Έφεσο για να
συνεχίσει μετά στην Αντιόχεια, έκανε μια στάση στις Ερυθρές. Συνεπώς, ενδέχεται
η κατασκευή ή ανοικοδόμηση του νυμφαίου να σχετίζεται είτε με την επίσκεψη του
αυτοκράτορα στην πόλη, πιθανώς ως τρόπος προβολής της κληρονομιάς της πόλης
(δες πιο κάτω) ή με την νίκη της
Αυτοκρατορίας στον Παρθικό πόλεμο, χάρη στην συμβολή των δύο αυτοκρατόρων.
Analysis: Based on
the dedication of the nymph to Marcus Aurelius (121-180 AD) and to his
step-brother and co-emperor Lucius Virus (130-169 AD), the inscription can be
dated to the 160s AD. Lucius Virus, after the outbreak of the Parthian War
(161-166 AD), was called to take over the leadership of the legions in the
East. According to the sources, he started in 162 from Brindisi, Italy, passing
later through mainland Greece (Athens and Corinth), and finally reaching Asia
Minor. There, after staying at Ephesus to continue later to Antiochia, he made
a stop at Erythrai. Therefore, the construction or reconstruction of the
nymphaeum may be related either to the emperor's visit to the city, possibly as
a way of projecting the city's heritage (see below) or to the Empire's victory
in the Parthian War, thanks to the contribution of the two emperors.
Όσον αφορά την ταυτότητα του χορηγού, δεδομένης της λατρευτικής αφιέρωσης στη Δήμητρα (η οποία μάλιστα αποκαλείται και θεσμοφόρος, παραπέμποντας στον εορτασμό των Θεσμοφορίων στην Αθήνα), στους αυτοκράτορες και στην πατρίδα, μπορεί να γίνει η υπόθεση πως η καταγωγή του Μάρκου Κλαυδίου είναι ελληνική. Επικουρικά σ’αυτή την υπόθεση λειτουργεί το γεγονός πως η λατρεία των αυτοκρατόρων εν ζωή απαντάται κυρίαρχα στους ελληνικούς πληθυσμούς της Μ. Ασίας, συσχετιζόμενη με τις παρακαταθήκες της ελληνιστικής παράδοσης αναφορικά με την απόδοση ισόθεων τιμών από τις πόλεις στους ελληνιστικούς ηγεμόνες. Άρα, είναι βάσιμο να ισχυριστούμε πως ο Μάρκος Κλαύδιος είναι εκρωμαϊσμένος Έλληνας, που έχει αποκτήσει την ρωμαϊκή πολιτεία (είτε με την συμμετοχή του στο ρωμαϊκό στράτευμα, ή με κάποιο άλλο τρόπο), και έχει υιοθετήσει ρωμαϊκό όνομα (το τρίτο μέρος του ονόματος που θα μπορούσε να επιβεβαιώσει αυτή την υπόθεση, το cognomen, δε σώζεται στην επιγραφή). Άρα, η πατρίδα στην οποία αναφέρεται, είναι η ενδεχόμενη πόλη καταγωγής του, ίσως και οι Ερυθρές. Στην περίπτωση που ο Μάρκος Κλαύδιος είναι Ρωμαίος πολίτης (απόγονος οικογενειών που εγκαταστάθηκαν μαζικά στα πρώιμα αυτοκρατορικά χρόνια στις ελληνορωμαϊκές πόλεις της αυτοκρατορίας, και ειδικά στην Έφεσο), είναι μέλος της τοπικής αριστοκρατίας (αφού απέκτησε την πολιτεία της πόλης ενδεχομένως), και η πατρίδα στην οποία αναφέρεται είναι η Ρώμη.
As for the identity of the sponsor, given the cultic dedication to Demeter (who is also called thesmophoros referring to the celebration of the Thesmophoria in Athens), the emperors and the homeland, it can be assumed that the origin of Markus Claudius is Greek. Auxiliary in this case is the fact that the cult of the emperors during their life us is found predominantly in the Greek populations of Asia Minor, related to the legacy of the Hellenistic tradition regarding the paying equal to gods tribute by the cities to the Hellenistic rulers. So, it is reasonable to claim that Markus Claudius is a Romanized Greek, who has acquired the Roman state (either by joining the Roman army, or in some other way), and has adopted a Roman name (the third part of the name that could confirm this hypothesis, the cognomen, not preserved in the inscription). So, the homeland to which he refers, is his possible city of origin, perhaps Erythrai. In case Markus Claudius is a Roman citizen (descendant of families who settled en masse in the early imperial years in the Greco-Roman cities of the empire, and especially at Ephesus), he is a member of the local aristocracy (possibly acquiring the city’s citizenship), and the homeland which is mentioned is Rome.
Δεύτερη επιγραφή, Σίβυλλα
ἡ Φοίβου̣ [π]ρόπολος χρησμηγόρος εἰμι Σίβυλλα νύμφης Ναϊάδος πρεσβυγενὴς θυγάτηρ· πατρὶς δ’ οὐκ ἄλλη, μούνη δέ μοί ἐστιν Ἐρυθραί καὶ Θεόδωρος ἔφυ θνητὸς ἐμοὶ γενέτης· Κισσώτας δ’ ἤνεγκεν ἐ μὸν γόνον, ὧι ἐνὶ χρησμούς ἔκπεσ̣ον ὠδείνων εὐθὺ λαλοῦσα βροτοῖς. τῆιδε δ’ ἐφεζομένη πέτρηι θνητοῖσιν ἄεισα μαντοσύνας παθέων αὖθις ἐπεσσομένων· τρὶς δὲ τριηκοσίοισιν ἐγὼ ζώουσ’ ἐνιαυτοῖς παρθένος οὖσ’ ἀδνὴς πᾶσαν ἐπὶ χθόν’ ἔβην, αὖθις δ’ ἐνθάδ’ ἔγωγε φίλῃ πὰρ τῆιδέ γε πέτρηι ἧμαι νῦν ἀγανοῖς ὕδασι τερπομένη. χαίρω δ’ ὅττι χρόνος μοι ἐλήλυθεν ἤδη ἀληθής, ὧι ποτ’ ἀνανθήσειν αὖθις ἔφην Ἐρυθράς, πᾶσαν δ’ εὐνομίην ἕξειν πλοῦτόν τ’ ἀρετήν τε πάτρην ἐς φιλίην βάντι νέωι Ἐρύθρωι.
Εγώ είμαι η Σίβυλλα που χρησμοδοτώ, υπηρέτρια του
Απόλλωνα η πρωτότοκη κόρη μιας νύμφης, μιας Ναϊάδας γενέτειρα μου είναι οι Ερυθρές και
ο Θεόδωρος ο θνητός πατέρας μου. Το όρος Κισσώτας με γέννησε, όπου, καθώς βγήκα από την μήτρα, άρχισα να
απαγγέλλω χρησμούς στους θνητούς. Καθώς καθόμουν στην πέτρα, έψαλα για τους θνητούς προβλέψεις για τα
μελλοντικά παθήματα τους Έζησα 3 φορές για τριακόσια χρόνια εγώ
μια άγαμη παρθένα, και γύρισα όλο τον κόσμο και τώρα κάθομαι εδώ στην αγαπημένη μου πέτρα, αγαλλόμενη
από αυτά τα όμορφα νερά. Είμαι ευτυχής που η ώρα για την οποία μίλησα έχει φτάσει, η ώρα που, σύμφωνα
με την προφητεία μου, οι Ερυθρές θα ανθήσουν, και θα χαίρουν ευνομίας, πλούτου, τάξης χάρη
σ’ένα νέο Ερυθραίο που θα επιστρέψει στην αγαπημένη του πόλη.
The second
inscription.Sibylla
I am Sibylla who give
oracles, a servant of Apollo the
eldest daughter of a nymph, of a Naiad my
birthplace is Erythrai and
is Theodoros my mortal father. Mount
Kissotas gave birth to me, where, as I came out of the womb, I began to recite oracles
to mortals. As
I was sitting on the stone, I sang for mortals predictions about their future sufferings. I
lived 3 times for three hundred years me
an unmarried virgin and I went around
the world and now I sit here on my favorite stone, rejoicing in
these beautiful waters. I
am glad that the time I spoke of has arrived, the time when, according to my prophecy, Erythrai
will flourish, and will rejoice of prosperity, wealth, order thanks
to a young Erythros who will return to his beloved city
Ανάλυση
Στην επιγραφή μιλά η Σίβυλλα των Ερυθρών, απολλώνεια
μάντισσα, κόρη μιας Ναϊάδας Νύμφης και ενός θνητού, του Θεοδώρου. Η μητρική της
καταγωγή και η γέννηση της στο όρος Κισσώτας (κοντά στις Ερυθρές), απ’όπου
φαίνεται να ανάβλυζε η πηγή του νερού, συσχετίζονται συμβολικά με τη χρήση του
νερού στο ιερό των Ερυθρών και την σύνδεσή του με την απολλώνεια λατρεία, την
οποία υπηρετεί και η Σίβυλλα, όπως αναλύθηκε και στην εισαγωγή. Σύμφωνα με τα
λεγόμενα της, η Σίβυλλα χρησμοδοτεί για τις ζωές των θνητών καθισμένη σε μια
πέτρα, ενώ καθ’όλη τη διάρκεια της μακράς ζωής της ταξίδεψε αρκετά. Αναφέρει
πως η προφητεία της σε σχέση με την έλευση ενός Ερυθραίου, ο οποίος θα φέρει
ευημερία στην πόλη, επιβεβαιώνεται : εάν την συσχετίσουμε με την προηγούμενη
επιγραφή, είναι εύλογο να υποθέσουμε πως αναφέρεται στον αυτοκράτορα Λούκιο Βήρο, με την έλευση του οποίου και την συμβολή
στον Παρθικό Πόλεμο, η Αυτοκρατορία, και ειδικά η πληττόμενη Μ. Ασία και
Ανατολή, απαλλάχθηκαν από τον παρθικό κίνδυνο.
Analysis
The inscription Sibylla
of Erythrai speaks, an Apollonian seer, daughter of a Naiad Nymph and a mortal,
Theodoros. Her maternal origin and her birth on Mount Kissotas (near Erythrai),
from where the source of the water seems to have gushed, are symbolically
associated with the use of water in the sanctuary of Eryrhrai and its connection with the
Apollonian cult, which Sibylla also serves. According to her sayings, Sibylla gives oracles about the lives of mortals
sitting on a stone, while throughout her long life she traveled a lot. She
states that her prophecy regarding the arrival of an Eythros who will bring
prosperity to the city, is confirmed: if we associate it with the previous
inscription, it is reasonable to assume that it refers to the emperor Lucius
Virus, with whose arrival and contribution in the Parthian War, the Empire, and
especially the affected Asia Minor and the East, were freed from the Parthian
threat.
Αναφορικά με την ταυτότητα της Σίβυλλας, οι
πληροφορίες που παρέχει ο Παυσανίας, μπορούν να σταθούν χρήσιμες:
Ο Παυσανίας κάνει λόγο για την ύπαρξη μιας πρώτης γυναίκας,
κόρη του Δία και της Λαμίας, με το όνομα Ηροφίλη, η οποία εξίσου χρησμοδοτούσε
πάνω σε ένα βράχο, και οι κάτοικοι της Λιβύης της έδωσαν το όνομα Σίβυλλα, λόγω
των μαντικών της ικανοτήτων. Αναφέρει μια δεύτερη Ηροφίλη, με τις ίδιες
ικανότητες (έψαλλε χρησμούς σε κατάσταση μανίας κατεχόμενη από τον Απόλλωνα), η
οποία έζησε πριν από τον Τρωικό πόλεμο, και είχε προφητεύσει το ξέσπασμα του Τρωικού
πολέμου και την κατάληψη του Ιλίου από τους Έλληνες. Στους χρησμούς της
αυτοπροσδιοριζόταν και ως Άρτεμη, και είτε ως σύζυγος, είτε ως κόρη ή αδελφή
του Απόλλωνα. Στο παρατιθέμενο απόσπασμα από ένα άσμα της, η ίδια ισχυρίζεται
πως έχει καταγωγή από μια νύμφη από την Ίδα και έναν θνητό πατέρα, ενώ έχει
γεννηθεί στην Μάρπησσο, κοντά στον ποταμό Αιδωνέα.
Στο συγκεκριμένο απόσπασμα, επισημαίνεται πως τα
ερείπια της πόλης Μαρπήσσου βρίσκονται στην Ίδα της Τρωάδας, κοντά στην
Αλεξάνδρεια. Οι κάτοικοι της Αλεξάνδρειας έλεγαν πως η Ηροφίλη ήταν ιέρεια στο
ναό του Σμινθέα Απόλλωνα, και με αφορμή το όνειρο της Εκάβης, προφήτευσε όσα
εκτυλίχθηκαν στη συνέχεια. Η Σίβυλλα αυτή έζησε τον περισσότερο χρόνο της ζωής
της στη Σάμο, αλλά έφτασε και ως στην Κλάρο των Κολοφωνίων, στη Δήλο και στους
Δελφούς, γεγονός που ταυτίζεται και με τα λεγόμενα της Σίβυλλας στην επιγραφή
στις Ερυθρές (πᾶσαν ἐπὶ χθόν’ ἔβην). Η διχογνωμία εντοπίζεται σε σχέση με την
καταγωγή της (η Μάρπησσος ή οι Ερυθρές), όπως αναφέρει και ο Παυσανίας
Regarding the
identity of Sibylla, the information provided by Pausanias can be useful:
Pausanias speaks
of the existence of a first woman, daughter of Zeus and Lamia, named Herophile,
who also was giving oracles on a rock,
and the inhabitants of Libya gave her the name Sibylla, because of her
divinatory abilities. He mentions a second Herophile, with the same abilities (she
was chanting spells in a state of rage
occupied by Apollo), who lived before the Trojan War, and had prophesied the
outbreak of the Trojan War and the occupation of Ilion by the Greeks. In her
oracles she also identified herself as Artemis, and either as a wife or as a
daughter or sister of Apollo. In the quoted excerpt from one of her songs, she
claims that she is descended from a nymph from Ida and a mortal father, while
she was born in Marpissos, near the river Aidoneas.
In this particular
passage, it is pointed out that the ruins of the city of Marpissos are located
in Ida of Troy, near Alexandria. The inhabitants of Alexandria said that
Herophile was a priestess in the temple of Apollo Smintheus, and on the
occasion of Hecuba’s dream, she prophesied what was unfolded afterwards. This Sibylla
lived most of her life in Samos, but she also reached Claro of the Colophonies Delos and Delphi, a fact that is identical
with the words of Sibylla in the inscription in Erythrai (πᾶσαν ἐπὶ χθόν 'ἔβην). The dichotomy is located in relation to her origin
(Marpissos or Erythrai) as mentioned by
Pausanias
Οι κάτοικοι των Ερυθρών
επεδιώκαν να καρπωθούν τη φήμη από την καταγωγή της Ηροφίλης. Γι’αυτούς, η
Ηροφίλη, γεννήθηκε σε ένα σπήλαιο στο όρος Κώρυκος (κοντά στις Ερυθρές,
σημερινό Koraka), γόνος μιας νύμφης (που αποκαλείται Ιδαία, επειδή τα δάση τα
ονόμαζαν τότε ίδες) και ενός βοσκού, του Θεοδώρου. Τον στίχο από τον χρησμό που
αναφέρεται στην Μαρπησσό και στον Αιδωνέα ποταμό, τον αφαιρούν. Η αφήγηση αυτή
ταυτίζεται με την εξιστόρηση της ίδιας της Σίβυλλας στην επιγραφή που
αναλύουμε. Επιπρόσθετα, σύμφωνα με ένα παράθεμα του Στράβωνα (προγενέστερο του
Παυσανία), αναφέρεται η καταγωγή μιας Σίβυλλας από την πόλη των Ερυθρών : Ἐκ δ᾽
Ἐρυθρῶν Σίβυλλά ἐστιν, ἔνθους καὶ μαντικὴ γυνὴ τῶν ἀρχαίων τις·
Συμπερασματικά, διαφαίνεται, μέσα από την συγκριτική
προσέγγιση επιγραφής και γραπτών πηγών, ότι οι Ερυθρές διεκδικούν τον τίτλο της
πόλης - μοναδικής γενέτειρας της Σίβυλλας Ηροφίλης και εύλογα προβάλλουν αυτήν
τη διάσταση μέσω ενός οικοδομικού προγράμματος, του οποίου κομμάτι αποτελεί το
νυμφαίο-σπήλαιο. Συνθέτοντας έναν περίπλοκο μύθο που εκκινεί από την λατρεία
του Απόλλωνα και καταλήγει σε μια προφητεία για την έλευση ενός σωτήρα της
πόλης, που μάλλον παραπέμπει στο πρόσωπο του αυτοκράτορα Λουκίου Βήρου, νικητή
του Παρθικού πολέμου, οι Ερυθρείς επιχειρούν να ενισχύσουν την φήμη της πόλης
τους, προσελκύοντας φήμη και πλούτο, και ταυτόχρονα να τιμήσουν συμβολικά τον
αυτοκράτορα, προσδοκώντας την απόσπαση της αυτοκρατορικής εύνοιας (μεταφρασμένη
σε προνόμια για την πόλη, π.χ. φοροαπαλλαγές). Με αυτόν τρόπο, τοποθετούνται
στον ανταγωνισμό κύρους μεταξύ των ελληνικών μικρασιατικών πόλεων
The inhabitants of
Erythrai sought to reap the fame from the origin of Herophile. For them,
Herophile was born in a cave on Mount Korykos (near Erythrai, present-day
Koraka), the offspring of a nymph (called Idea, because the forests were then
called ides) and a shepherd, Theodoros. The verse is removed from the oracle
that refers to the Marpissos and the river Aidoneas. This narrative is
identified with the narration of Sibylla herself in the inscription we analyze.
In addition, according to a quotation from Strabo (previous of Pausanias), the
origin of a Sibylla from the city of Erythrai is mentioned:
In conclusion, it
appears, through the comparative approach of inscriptions and written sources,
that Erythrai claim the title of the city - unique
birthplace of Sibylla Herophile and reasonably project this dimension through a
building program, part of which is the nymphaeum. Composing an intricate myth
that begins with the cult of Apollo and ends with a prophecy of the arrival of
a savior of the city, which probably refers to the person of Emperor Lucius
Virus, winner of the Parthian War, Erythraens seek to enhance the reputation of their city.
attracting fame and wealth, and at the same time to symbolically honor the
emperor, expecting the detachment of imperial favor (translated into privileges
for the city, e.g. tax exemptions). In this way, they are placed in the
prestigious competition between the Greek cities of Asia Minor
Τρίτη επιγραφή, Ανακαίνιση του ιερού
1 ἀγαθῇ τύχῃ· νύμφαις Ναϊάσιν ἀγα- λόμενος, ἔνθα Σιβύλλης, εἰρήνης ἄρξας Εὐτυχιαν5 ὸς τὸ πάροιθε, δαπάναις ἑτοίμοις ἀγορανόμος φιλότειμος, ἄμφω δ’ εὐψύχως, σὺν Εὐτυχιανῷ παι10 δὶ πανηγυριάρχῃ ἐκ προσόδων ἰδίων τῇ πατρίδι τὸ ὕδωρ φαίδρυνέν τε γραφαῖς ἐπικοσμήσας τὸ αὐλιεῖν 15 μνημόσυνον τοῦτο τοῖσιν ἐπεσσομένοις.12 3.1.
Είθε η τύχη να είναι ευνοϊκή. Στην τιμή των Ναιάδων,
εδώ (το άντρο) της Σίβυλλας, ο Ευτυχιανός, πρώην ειρήναρχος της πόλεως, ως νύν
αγορανόμος χάρη στον πλούτο του και στη γενναιοδωρία του στις δαπάνες, αξιώματα
που τα έφερνε εις πέρας με την ίδια ευχαρίστηση, μαζί με το γιο του τον
Ευτυχιανό που είναι πανηγυριάρχης, με δικά τους έξοδα αφιερώνοντας (την πράξη
αυτή) στην πατρίδα, αποκατέστησε την πηγή του νερού, και διακόσμησε τον
περιβάλλοντα χώρο με τοιχογραφίες, ώστε να γίνει το κτίσμα αυτό μνημείο για
τους νεκρούς.
Third inscription,
Renovation of the sanctuary
May luck be
favorable. In honor of the Naiads, here (the cave) of Sibylla, Eftychianos, a
former peacemaker of the city, as a current marketer thanks to his wealth and
generosity in spending, offices that he carried out with the same pleasure,
together with his son Eftychianos, who is a festival-goer, at their own expenses,
dedicating (this act) to their homeland,
restored the water source, and decorated the surrounding area with murals, so
that this building becomes a monument for the dead.
Ανάλυση
Δύο τοπικοί αξιωματούχοι των Ερυθρών, πιθανόν εκρωμαϊσμένοι
Έλληνες (όπως δηλώνεται από το όνομα Ευτυχιανός), αναλαμβάνουν να
χρηματοδοτήσουν την αποκατάσταση του νυμφαίου και την διακόσμηση του. Το αξίωμα
του ειρηνάρχου συνδέεται με την επιτήρηση της πόλης και την διατήρηση της τάξης
και της ασφάλειας, και εμφανίζεται στην διοίκηση των ελληνικών πόλεων της
Μ. Ασίας περί το 2ο αιώνα μ.Χ. Το αξίωμα του αγορανόμου (στο ρωμαϊκό cursus
honorum απαντάται ως aedile) αφορά τον έλεγχο της αγοράς και όλα τα παρεπόμενα,
δηλαδή καθορισμό εμπορικών τιμών, καταγραφή προϊόντων, επιβολή προστίμων, κ.α..
Αφορά όμως και τον έλεγχο των δημοσίων οικοδομημάτων, την συντήρηση και την
αποκατάστασή τους, και η συγκεκριμένη ιδιότητα φαίνεται να εξηγεί και την
εμπλοκή του Ευτυχιανού στην αποκατάσταση του νυμφαίου. Ας σημειωθεί πως στην
πλειοψηφία τους, η θητεία στα αξιώματα διαρκεί 3 ή 4 μήνες .
Ο Ευτυχιανός ο
υιός φέρει τον τίτλο του πανηγυριάρχη, δηλαδή της διευθυντή ή χορηγού (στα
πλαίσια λειτουργίας) θρησκευτικής εορτής (η οποία είναι πολύ πιθανό να αφορά
την λατρεία των Ναιάδων Νυμφών ή του Απόλλωνα), γεγονός που μαρτυρεί την
ανώτερη κοινωνική του θέση και την εύπορη καταγωγή του. Όπως απαντάται σε
επιγραφή στα Οινόανδα της Λυκίας, σε εορτή της πόλης, ο αγωνοθέτης εξέλεγε τους
πανηγυριάρχους (το δεύτερο εν τη τάξει αξίωμα) μονάχα από τις τάξεις των
βουλευτών.
Συνεπώς, οι δύο συγγενείς άνδρες, προβαλλόμενοι ως
ευεργέτες της πόλεως (τῇ πατρίδι, αφιέρωση του κτίσματος στις Ερυθρές), με την
χρηματοδότηση της ανακαίνισης του ιερού με δικούς τους πόρους, αποσκοπούν στην
αναγνώριση του έργου τους από την τοπική κοινωνία και στην εξασφάλιση
υστεροφημίας. Η φιλοτιμία, αρετή συνδεόμενη με τις ευεργεσίες προς τον δήμο ή
την πατρίδα, την πόλη, συνιστά βασικό στοιχείο του ηθικού κώδικα αξιών της
ελληνικής αστικής αριστοκρατίας στην Ανατολή. Στην εξασφάλιση της τιμής,
καθοριστικό ρόλο διαδραματίζει η έκφραση της γενναιοδωρίας του προσώπου, μέσα
από πλούσιες δαπάνες για την κατασκευή δημοσίων οικοδομημάτων, ή για άλλου
τύπου λειτουργίες. Υπό αυτό το πρίσμα, μπορεί κανείς να διακρίνει και την
ανταγωνιστική διάσταση της φιλοτιμίας, όσον αφορά την επίδειξη του πλούτου
μεταξύ των μελών των ελίτ, ακόμα και σε επίπεδο οικογενειών, με στόχο την
αποδοχή και την επευφημία από τους συμπολίτες τους. Η ευεργεσία ως ένδειξη
φιλοτιμίας, δύναται να λειτουργήσει ακόμα και ως σύμβολο ταξικού διαχωρισμού
του κοινωνικού σώματος των πόλεων, όντας πράξη προνομιακή της ανώτερης ευγενούς
πλούσιας τάξης, που ασκεί, τουλάχιστον μέχρι τον 2ο αιώνα μ.Χ., με ολιγαρχικό
τρόπο την εξουσία (πλην εξαιρέσεων, όπως στην περίπτωση απελεύθερων που
χρηματοδοτούν οικοδομικά προγράμματα, π.χ. ο Ζωίλος στην Αφροδισιάδα).
Analysis
Two local
officials of Erythrai possibly
Romanized Greeks (as stated by
the name Eftychianos), undertake to finance the restoration of the nymphaeum and its decoration. The office of peacemaker
is associated with the surveillance of the city and the maintenance of order
and security, and appears in the administration of the Greek cities of Asia Minor around the 2nd century AD. The office of market buyer (in Roman cursus honorum is found
as aedile) concerns the control of the market and all the ancillary, ie
determination of commercial prices, registration of products, imposition of
fines, etc. But it also concerns the control of public buildings, maintenance
and their restoration, and this specific
status seems to explain the involvement
of Eftychianos in the restoration of the nymphaeum. It should be noted that in
the majority of them, the term of office lasts 3 or 4 months.
Eftychianos the son bears the title of feasts leader,
ie the director or sponsor (in the context of a service) of a religious holiday
(which most likely concerns the worship of the Naiad Nymphs or Apollo), which
testifies to his superior social position and his prosperous origin. According
to an inscription in Oinoanda, Lycia, on a city’s holiday, the agonothetes (games organizer) was
electing the feasts leaders(the second in order office) only from the ranks of
deputies.
Therefore, the two
relatives, projected as benefactors of the city (homeland, dedication of the
building to Erythtai), with the financing of the renovation of the sanctuary
with their own resources, aim at the recognition of their work by the local
community and to ensure backwardness. Honesty, a virtue associated with the
benefits to the municipality or the homeland, the city, is a key element of the
moral code of values of the Greek bourgeois aristocracy in the East. In
securing the honor, the expression of the generosity of the person plays a
decisive role, through rich expenses for the construction of public buildings,
or for other types of functions. In this light, one can discern the competitive
dimension of philanthropy, in terms of displaying wealth among members of the
elite, even at the family level, with the aim of acceptance and applause from
their fellow citizens. Benevolence as a sign of philanthropy can even function
as a symbol of class division of the social body of cities, being a privileged
act of the upper noble rich class, which exercises, at least until the 2nd
century AD, in an oligarchic way (except exceptions, as in the case of freedmen
who finance construction projects, eg Zoilos in Aphrodisias).
Σχετικά με την χρονολογία της ανακαίνισης του ιερού,
κατά πάσα πιθανότητα τοποθετείται στις αρχές του 3ου αιώνα μ.Χ., επί δυναστείας
Σεβήρων. Ένα πρόσωπο ονόματι Ευτυχιανός
μνημονεύεται σε μια άλλη επιγραφή που βρέθηκε στις Ερυθρές αφιερωμένη στον γιο
του κύριου εκπρόσωπου της δεύτερης Σοφιστικής Λούκιο Φλάβιο Φιλόστρατο
(160/170-244 μ.Χ.), συνδεόμενο με το αξίωμα του βουλάρχου της πόλης:
1 [ἀγαθ]ῆι τ̣ύ[χη]ι· [τ]ὸν τοῦ σοφιστοῦ Φλ(αβίου)
Φιλοστράτου καὶ τῆς κρατίστης Αὐρηλίας Μελιτίνης υἱὸν Λ(ούκιον) Φλ(άβιον)
Καπιτωλεῖνον, συνγενῆ καὶ ἀδελφὸν καὶ θεῖον συνκλητικῶ[ν,] ἡ κρατίστη βουλὴ τὸν
ἑαυτῆς τρόφιμον καὶ εὐεργέτην, ἐπιμελησαμένου τῆς ἀναστάσεως τοῦ βουλάρχου Αὐρ(ηλίου)
Εὐτυχιανοῦ.
Πιθανόν ο Αυρήλιος Ευτυχιανός να ταυτίζεται με τον γιο
του Ευτυχιανού αγορανόμου που αναφέρεται στην επιγραφή, ο οποίος κατάφερε να
ανελιχθεί στις τάξεις των βουλευτών και να προεδρεύσει επί της Βουλής. Το
αποκατεστημένο όνομα υποδηλώνει πως έχει αποκτήσει την ρωμαϊκή πολιτεία, πολύ
πιθανό και μετά την Constitutio Antoniniana επί Καρακάλλα (212 μ.Χ.), διάταγμα
που χορήγησε ρωμαϊκή πολιτεία σε όλους τους ελεύθερους πολίτες των επαρχιών.
Regarding the date
of the renovation of the sanctuary, it is probably placed at the beginning of
the 3rd century AD, during the Severn dynasty. A person named Eftychianos is mentioned in another inscription found in Erythrai
dedicated to the son of the main representative of the second Sophistic school Lucio Flavius Philostratus (160 / 170-244
AD), associated with the office of leader of Boule of the city:
It is possible
that Aurelios Eftychianos is identified with the son of the Eftychianos market
buyer mentioned in the inscription, who managed to rise to the ranks of MPs and
chair the Parliament. The restored name suggests that it acquired the Roman
state, most likely after the Constitutio Antoniniana during Caracalla (212 AD),
a decree granted by the Roman state to all the free citizens of the provinces.
Συμπεράσματα
Καταληκτικά, η ανέγερση και η αποκατάσταση του εν λόγω
νυμφαίου φαίνεται να έχει αναμφισβήτητα πολιτικό έρεισμα, συνοψιζόμενο στα
εξής:
1) στην ανάγκη προβολής της πόλεως των Ερυθρών μέσω
ενός μύθου (η κηδεμονία της καταγωγής της Σίβυλλας Ηροφίλης), ο οποίος θα την
αναδείξει στο πάνθεον των ελληνικών πόλεων της Μ. Ασίας
2) στην απόδοση τιμών στους αυτοκράτορες, πιθανόν για
την λήξη ενός πολέμου, με στόχο και την αυτοκρατορική εύνοια (ας σημειωθεί εδώ
πως παρά το καθεστώς της ελεύθερης ή αυτόνομης πόλης που είχε χορηγηθεί στις
περισσότερες ελληνικές πόλεις της Μ. Ασίας, η Ρώμη ήταν παρούσα στην εσωτερική
ζωή, διοικητική, πολιτική, οικονομική, των πόλεων, σε διαφορετικό βαθμό βέβαια
ανά περιόδους)
3) στις προσωπικές επιδιώξεις της εντόπιας
αριστοκρατικής ελίτ, σε σχέση με την ανέλιξη στα αξιώματα, το κυνήγι των τιμών
και την δημόσια επίδειξη πλούτου και εξουσίας. Τα τρία αυτά στοιχεία,
συμπλέκονται, άλλοτε με εμφανή, άλλοτε με σκιώδη τρόπο, στις τρεις επιγραφές
που παρατέθηκαν, συνθέτοντας έτσι το κάδρο της ανάλυσης. Όσον αφορά την
πολιτική τους διάσταση, είναι χαρακτηριστικά της (μέσης) αυτοκρατορικής
περιόδου στην επαρχία της Ασίας, επί δυναστείας Αντωνίνων και Σεβήρων, όπου ο
ανταγωνισμός των πόλεων για τους τίτλους και τα αυτοκρατορικά προνόμια (π.χ. ο
τίτλος της νεωκόρου), και των ευγενών οικογενειών για τα αξιώματα και τις
τιμές, κορυφώθηκε, εκφραζόμενος μέσα από μεγαλειώδη οικοδομικά προγράμματα, με
αυτοκρατορική εμπλοκή ή με ιδιωτική πρωτοβουλία.
Conclusions
Finally, the
erection and restoration of this nymphaeum seems to have undoubtedly a
political basis, summarized as follows:
1]For the need to
promote the city of Erythrai through a myth (the guardianship of the origin of
Sibylla Herophile), which will highlight it in the pantheon of Greek cities in
Asia Minor
2) in paying
tribute to the emperors, possibly for the end of a war, with the aim of
imperial favor (it should be noted here that despite the status of free or
autonomous city granted to most Greek cities in Asia Minor, Rome was present in
the internal life, administrative, political, economic, of cities, to varying
degrees of course from time to time)
3) the personal
aspirations of the local aristocratic elite, in relation to promotion, the
pursuit of honor and the public display of wealth and power. These three
elements are intertwined, sometimes in an obvious, sometimes in a shadowy way,
in the three inscriptions that were quoted, thus composing the frame of the
analysis. As for their political dimension, they are characteristic of the
(middle) imperial period in the province of Asia, during the dynasties of
Antoninε and Severε, where the competition of cities for these titles and
imperial privileges (eg the title of neokoros: guardian and temple curator),
and of noble families for ranks and
honors, culminated, expressed through magnificent building projects, with
imperial involvement or on private initiative
Παρατηρήσεις:
Δήμητρα
Θεσμοφόρος Προσωνύμιο της θεά. Αυτή που εισάγει θεσμούς
για την καλλιέργεια τής γης, τον καταρτισμό τής κοινωνίας, τον νόμιμο γάμο
κ.λπ.
Ναΐς
(Ναΐδα), Ναϊάδα Νύμφη της αρχαίας πόλης του Πύρριχου
στην Λακεδαιμονία. Ήταν η σύζυγος του θεού Σειληνού. Οι Νύμφες ήσαν κατώτερες
γυναικείες θεότητες, νεαρές στην ηλικία, που ζούσαν στην φύση. Ήσαν πανέμορφες,
τραγουδούσαν και χόρευαν στα λιβάδια, τις πλαγιές και κοντά στις πηγές. Οι Ναϊάδες ήταν νύμφες των γλυκών νερών, πηγών
(κρηνών), ποταμών, λιμνών
Ο Μάρκος Αυρήλιος Αντωνίνος Αύγουστος (Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus
Augustus 121-180 ήταν Ρωμαίος αυτοκράτορας από το 161 -180.
Κυβέρνησε ως συναυτοκράτορας με τον Λεύκιο Αυρήλιο Βέρο από το 161έως το
θάνατο του Βέρου το 169. Ήταν ο τελευταίος από τους "Πέντε Καλούς
Αυτοκράτορες" και θεωρείται επίσης ως ένας από τους
σημαντικότερους στωικούς
Dimitra
Thesmoforos Subriquet of the goddess.
The one that introduces institutions for the cultivation of the land, the
formation of the society, the legal marriage, etc.
Nais (Naida),
Naiada Nymph of the ancient city of Pyrrhic in Lacedaemonia. She was the wife
of the god Seilinos. The Nymphs were inferior female deities, young in age,
living in nature. They were beautiful, singing and dancing in the meadows, on
the slopes and near the springs. The Naiads were nymphs of fresh water, springs
(fountains), rivers, lakes
Marcus Aurelius
Antoninus Augustus (Imperator Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus 121-180
was a Roman emperor from 161 -180. He ruled as co-emperor with Leucius Aurelius
Verus from 161 until the death of Veros in 169 Emperors "and is also
considered one of the most important Stoic philosophers.
Pottier
Edmond, Hauvette-Besnault Amédée. Inscriptions d'Érythrées et de Téos. In:
Bulletin de correspondance hellénique. Volume 4, 1880. pp. 153-182;
A Ritri,
dans une rue qui conduit à la mer, base quadrangulaire ornée de moulures,
trouvée dans les fondations de la maison dont elle occupe actuellement l'angle
S. 0. H. 1, 33. L. 0, 42. Ep. 0, 25. Sur cette base était placée une statue qui
a été transportée à Smyrne (1). (l)
A quelques
mètres de l'endroit où a été trouvée cette inscription on a mis au jour un
soubassement long de 3m et large de 0,40, qui devait faire partie d'un monument
antique. Cette assise est dirigée à peu près de l'est à l'ouest et se termine
de chaque côté par une base de forme arrondie qui peut être une base de
colonne.
Στο Ρυτρί (΄έτσι αποκαλούν το Λυθρί) σε έναν δρόμο που
οδηγεί στη θάλασσα, μια τετράγωνη βάση διακοσμημένη με κυμάτια βρέθηκε στα
θεμέλια του σπιτιού του οποίου επί του παρόντος καταλαμβάνει τη γωνία. Σε αυτή
τη βάση τοποθετήθηκε ένα άγαλμα που μεταφέρθηκε στη Σμύρνη.
Λίγα μέτρα από εκεί που βρέθηκε αυτή η επιγραφή, βρέθηκε μια
βάση μήκους 3 μέτρων και πλάτους 0,40, η οποία πρέπει να αποτελούσε μέρος ενός
αρχαίου μνημείου. Αυτή η βάση έχει κατεύθυνση περίπου από ανατολικά προς δυτικά και
τελειώνει σε κάθε πλευρά με μια στρογγυλεμένη βάση που μπορεί να είναι μια βάση
στήλης.
Il est
vraisemblable que le nom de Flavius Philostrate désigne le sophiste célèbre, auteur
du traité des Images et biographe d'Apollonius de Tyanes. Nous connaissons
trois sophistes appelés Philostrate et appartenant à la môme famille. Le
premier, d'après Suidas (1), vivait au temps de Néron et professait à Athènes.
Ce n'est pas lui dont il s'agit, car il ne devait pas porter le prénom de
Flavius qui n'est pas en usage avant l'époque où régna la dynastie de ce nom.
Le second, qui vivait au milieu du IIIe siècle, est généralement désigné sous
le nom de Flavius Philostrate. C'était un grand personnage à la cour de
Septioie Sévère, et il comptait parmi les savants dont srentoura la femme de
l'empereur, Julia Domna. Le troisième sophiste, Philostrate le jeune, était le
petit-fils ou le neveu du précédent; mais il ne paraît pas avoir joué un rôle
aussi important dans la vie publique. Il fut rhéteur à Athènes et mourut à
Lemnos.
C'est le
second Philostrate qui paraît être mentionné dans l'inscription. Il porte le
prénom de Flavius; sa femme Aurélia Mélitiné a le titre de κρατίστγ], son fils Capitolinus est parent,
frère et oncle de personnages ayant rang de sénateurs. Cetle noblesse de rang
et d'alliance s'accorde bien avee les témoignages des auteurs sur la haute
fortune du sophiste protégé par Julia Domna. On croit avoir reconnu une
dédicace en son honneur dans une inscription récemment découverte à Olympie
(2), qui le désigne ainsi : Φλ. Φιλόστρατον 'Αθήναιον τον
σοφιστών. Les
attributions du βούλζορς
ne sont pas encore bien définies. C'est lui qui le plus souvent est chargé de
faire élever les statues que la ville décerne à ceux qu'elle veut honorer (3).
Quelquefois même il le fait à ses frais; mais il est loué pourcette libéralité
à laquelle ses fonctions ne l'obligent pas (4)Φ
Είναι πιθανό ότι το όνομα του Φλάβιου Φιλόστρατου υποδεικνύει τον διάσημο
σοφιστή, συγγραφέα της πραγματείας των Εικόνων και βιογράφο του Απολλώνιου του Τυανέα
Γνωρίζουμε τρεις σοφιστές με το όνομα
Φιλόστρατος και ανήκουν στην ίδια οικογένεια. Ο πρώτος, σύμφωνα με τον Σουίδα,
έζησε την εποχή του Νέρωνα και δίδαξε στην Αθήνα. Δεν είναι αυτός που
αμφισβητείται, γιατί δεν πρέπει να φέρει το πρώτο όνομα Φλάβιος που δεν
χρησιμοποιείται πριν από την εποχή που βασιλεύει η δυναστεία με αυτή την ονομασία. Ο δεύτερος, που έζησε στα μέσα του
3ου αιώνα, αναφέρεται γενικά ως Φλάβιος Φιλόστρατος. Ήταν μια μεγάλη
προσωπικότητα στην αυλή tου Σεπτίμιου Σεβήρου και
ήταν ένας από τους σοφούς που περιβάλανε τη σύζυγο του αυτοκράτορα, Ιουλία
Δόμνα. Ο τρίτος σοφιστής, ο Φιλόστρατος ο νεότερος, ήταν ο εγγονός ή ο ανιψιός
του προηγούμενου. αλλά δεν φαίνεται να έχει παίξει τόσο σημαντικό ρόλο στη
δημόσια ζωή. Ήταν ρήτορας στην Αθήνα και πέθανε στη Λήμνο.
Είναι ο δεύτερος Φιλόστρατος που φαίνεται πως αναφέρεται στην επιγραφή. Φέρει το πρώτο όνομα του Φλάβιου. Η σύζυγός του Aυριλία Μελιτίνη έχει τον τίτλο κρατίστη ο γιος του Καπιτωλίνος είναι ο γονέας, ο αδελφός και ο θείος των χαρακτήρων που έχουν το βαθμό των γερουσιαστών. Αυτή η ευγένεια του βαθμού και της συμμαχίας συμφωνεί καλά με τις μαρτυρίες των συγγραφέων σχετικά με την υψηλή περιουσία του σοφιστή που προστατεύεται από τη Δόμνα Ιουλία σοφιστή. Πιστεύεται ότι αναγνωρίστηκε μια αφιέρωση προς τιμήν του σε μια επιγραφή που ανακαλύφθηκε πρόσφατα στην Ολυμπία (2), η οποία τον χαρακτηρίζει ως εξής: Φλ. Φιλόστρατον Αθηναίον σοφιστήν Οι αρμοδιότητες του βουλάρχου δεν έχουν ακόμη καθοριστεί καλά. Αυτός είναι ο πιο συχνά υπεύθυνος για την ανέγερση των αγαλμάτων που η πόλη απονέμει σε εκείνους που θέλει να τιμήσει. Μερικές φορές το κάνει ακόμη και με δικά του έξοδα. αλλά επαινείται για αυτήν την ανοιχτομυαλιά στην οποία τα αξιώματα του δεν τον υποχρεώνουν
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου