Oι Ερυθρές ήταν πόλη των δυτικών παραλίων της Μικράς Ασίας στην χερσόνησο της Ερυθραίας. Σύμφωνα με τον Παυσανία χτίστηκε αρχικά από Κρήτες με αρχηγό τον Έρυθρο, γιο του Ραδάμανθυ ( που κατά την μυθολογία ήταν ήρωας της Κρήτης , ένας από τους γιούς του Δία και της Ευρώπης, αδελφός του Μίνωα και του Σαρπηδώνα ). Οι Κρήτες εκδιώχθηκαν στην συνέχεια από τους Ίωνες που μετανάστευσαν στην περιοχή τον 11ο αιώνα π.Χ. περίοδο του πρώτου Ελληνικού αποικισμού. Σύμφωνα με τον Στράβωνα αρχηγός των Ιώνων ήταν ο Κνώπος, νόθος γιος του μυθικού βασιλιά της Αθήνας Κόρδου. Ήταν μια από τις δώδεκα πόλεις της Ιωνίας που συμμετείχαν στο Κοινό των Ιώνων.
Πάνω στα ερείπια των Ερυθρών χτίστηκε το χωριό Λυθρί που το όνομά του είναι παραφθορά του αρχαίου. Ερυθραί Ερυθρί Ρυθρί Λυθρί. Οι τούρκοι σήμερα το αποκαλούν Ιλντιρί, παραφθορά του Λυθρί μιά και δεν υπάρχει στη γλώσσα τους το θ

Μετά τον 12ο αιώνα οι έλληνες της Μ. Ασίας άρχισαν να αραιώνουν λόγω των μαζικών εξισλαμισμών. Τον 18 ο – 19 ο αιώνα ενισχύθηκαν οι ελληνικοί πληθυσμοί με μεταναστεύσεις από τον ελλαδικό χώρο. Στην περιοχή του Λυθριού εγκαταστάθηκαν Κρητικοί, Χιώτες και άλλοι. Πολλά ονόματα Λυθριανών είναι Κρητικά και άλλα δείχνουν καταγωγή από την Εύβοια. Η προφορά τους θύμιζε τα Χιώτικα αλλά και ο μπάλος που ήταν ο κύριος χορός του χωριού δείχνει και νησιώτικες καταβολές .

Το 1914 έχουμε εγκατάσταση Μουσουλμάνων στα παράλια ανάμεσά τους και των Τουρκοκρητικών. Αυτοί οι πληθυσμοί υποκινούνταν από την Τουρκική κυβέρνηση κατά των ελλήνων. Η επικείμενη είσοδος της Τουρκίας στον Α΄ Παγκόσμιο πόλεμο ήταν πρόσχημα για να εκδιώξει τους Έλληνες τον Μάιο του 1914 με την καθοδήγηση των συμμάχων τους Γερμανών ώστε να εκκενωθεί η περιοχή απέναντι από τα νησιά του Ανατολικού Αιγαίου για στρατιωτικούς λόγους. Άρχισε μια ανθελληνική εκστρατεία του τύπου, καταπίεση και εξαναγκασμός των Ελλήνων για δήθεν «εκούσια» μετανάστευση, λεηλασίες, δολοφονίες. Μετατοπίσεις πληθυσμών έγιναν και από τις ακτές στο εσωτερικό της Μ. Ασίας. Μια μορφή καταπίεσης ήταν τα Αμελέ ταμπουρού(τάγματα εργασίας) για άνδρες άνω των 45 ετών όπου πολλοί πέθαναν από πείνα, κακουχίες, αρρώστιες. Είχαμε κύμα φυγής προς την Ελλάδα(πρώτος διωγμός). Τότε ο παππούς Ιωάννης γιός του ιερέα του Λυθριού Κωσταντίνου Στριμπούλη εξαδέλφου του Ανδρέα Συγγρού και η γιαγιά Ουρανία με τα παιδιά τους κατέφυγαν στον Πειραιά στα Μανιάτικα. Στο διωγμό γεννήθηκε η μητέρα μου Αγγελική. Κάποιες αδελφές της γιαγιάς πήγαν τότε στην Κρήτη και αδέλφια του παππού στο Κιάτο Κορινθίας.

Τα 1919 γίνεται η απόβαση του Ελληνικού στρατού και επιστρέφουν οι εκτοπισμένοι. Η οικογένεια μας επιστρέφει στο Λυθρί που το βρίσκει ρημαγμένο(σπίτια χωρίς πόρτες και ταβάνια, κτήματα που είχαν ρημάξει) και ξεκινά τη ζωή από την αρχή. Οι Λυθριανοί στρατεύτηκαν και υπηρέτησαν μέχρι την κατάρρευση του μετώπου στον ελληνικό στρατό. Ανάμεσα τους και οι θείοι Αντώνης Στριμπούλης και Αντώνης Νικάκης. Το 1922 με την κατάρρευση του μετώπου η οικογένεια περνά απέναντι στην Χίο και μετά περιπέτειες καταλήγει στην επαρχία Σητείας. Φυγή με φόντο τις φλόγες του πολέμου την τραγωδία του ξεριζωμού και ένα μυθιστορηματικό φλογερό ειδύλλιο ανάμεσα στην μεγαλύτερη αδελφή της οικογένειας και ένα κρητικό βαθμοφόρο της ελληνικής χωροφυλακής. Άλλοι χάθηκαν άλλοι σκόρπισαν σαν τα πουλιά και κατέληξαν αλλού. Ένας μεγάλος αριθμός κατοίκων του Λυθριού ήρθαν στην Αττική και δημιούργησαν μαζί με άλλους πρόσφυγες από την χερσόνησο της Ερυθραίας την Νέα Ερυθραία. Εδώ τα τελευταία χρόνια ξαναέχτισαν τον ναό της Αγίας Ματρώνας.

Αυτό το μπλόγκ είναι ένας φόρος τιμής στους Προγόνους που έζησαν στις Ερυθρές στη συνέχεια Λυθρί και τα κόκαλά τους είναι σκορπισμένα σε αυτήν την ιερή γη και στη μνήμη αυτών που έζησαν την τραγωδία του ξεριζωμού όπως η γλυκεία μου μάνα




Erythrai was built on the west side of the peninsula of Erythraea near the westernmost point of Asia Minor.
According to Pausanias, the city was originally built by Cretans, led by Erythros son of Radamanthys (who according to mythology, was a hero of Crete, one of the sons of Zeus and Europa, brother of Minos and Sarpidon). In the years ahead
in the 11th century BC, during the period of the first Greek colonization immigrated Ionians established here . According to Strabo leader of the Ionians was Knopos, illegitimate son of the legendary king of Athens Kordos

The city was one of the twelve cities of Ionia, who participated in the Common of Ionians
Upon the ruins of Erythrai was built the village of Lithri whose name is a corruption of the ancient

After the 12th century, the Greeks of Asia Minor began to thin due to massive islamization. In 18th - 19th century the Greek populations were strengthened with migrations from other parts of Greek peninsula and islands.

In 1914 were installed in the shores of Asia Minor muslims from Balkans. These people were motivated by the Turkish government against the Greeks. The imminent entry of Turkey in the First World War was a pretext to expel the Greeks in May 1914 under the guidance of the allies of Turks the Germans in order to evacuate the area near the eastern Aegean islands for military purposes. An anti-Greek campaign started in the turkish press, they increased the oppression and they forced the Greeks supposedly “voluntary” to migrate in a orgy of looting and murders. Shifts in population were from the coast to the interior of Asia Minor. One form of oppression was Amele Taburu (work orders) for men over 45 years where many died of hunger, suffering, sickness. It was in those “work orders” where hundred of thousand Greeks and 1,5 million Armenians were lost. We hade a wave of flight to Greece (first persecution). Then my grandfather and grandmother with their children fled to Piraeus . During the persecution was born my mother. Some sisters of grandmother then went to Crete and brothers of grandfather to Kiato Corinth.

In 1919 we have the landing of the Greek army for the liberation of Asia Minor and with it returned the displaced. Our family came back in Lithri finding it ravaged (houses without doors and ceilings, ravaged farms, looted churches) and starts their life again. Men of Lithri as of other parts of Asia Minor joined and served until the collapse of the front in the Greek army. Between them two uncles. In 1922 after many errors in Greek strategy and because of the betrayal of our former allies the Anglo-Franks who abandoned us when Kemal gave them what they wanted (Petrols in Mosule etc.) , the front was collapsed .

Avoiding the persecutions greek populations run to the near islands in order to be saved and from there ware landed on the main Greece. With them my family passed first through the island of Chios and finally ended after many adventures in Crete in the province of Sitia. An adventure having as a background the flames of war, the tragedy of uprooting and a fiery fictional romance between the older sister of the family and a Cretan rank of Greek gendarmerie. Others were lost others scattered like birds and led elsewhere. A large number of Lithrians were landed in Attica and established with other refugees from the peninsula of Erythraea, in an area near Athens giving to the new settlement the name New Erythrea. There resently they built the church of St. Matrona.

In Lithri called Ildiri after 1922 were established Balkanians ancestors of Christians convertors to Islam. The churches were demolished under an organized plan by turkish government to destroy the Greek presence, and now are remaining only some ruins.

This blog is a tribute to my Ancestors who lived in Erythrai- Lithri whose bones are now scattered in this holy land, and in memory of those who suffered the tragedy of uprooting as my sweet mother.



Ερυθρές –Λυθρί
Μετάφραση από το άρθρο: In Search of Roots: The Lost Hellenic Communities of Tsesme Province, της Κατερίνας Τσούνη στην εφημερίδα της ομογένειας της Αμερικής Greek News 19 Ιανουαρίου 2009 :
Ήταν γνωστό σαν Λυθρί στους βυζαντινούς χρόνους και ήταν ένα μικρό χωριό. Έχει βυζαντινά και ελληνικά ερείπια. Η ελληνική ιστορία του χωριού φαίνεται να έχει τελειώσει τον 13ο αιώνα, όταν η επισκοπή των Ερυθρών μεταφέρθηκε στον Τσεσμέ. Από τον 17ο αιώνα, το χωριό επανιδρύθηκε. Στα 1900, υπήρχαν 1535 άτομα. Το 1921, ένα χρόνο πριν από τη μικρασιατική καταστροφή, οι κάτοικοι του χωριού αριθμούσαν 1800 άτομα. Η εθνοτική σύνθεση ήταν Έλληνας Ερυθραίοι μετανάστες από τη Χίο και την Κρήτη. Ο ναός τους του Αγίου Χαραλάμπου είναι υψηλά σε ένα λόφο δίπλα στον αρχαιολογικό χώρο των Ερυθρών. Η εκκλησία της Αγίας Ματρώνας του 17ου αιώνα είναι σε μια κοντινή κορυφή. Κατά τον Στεφανίδη «Λειτουργούσαν στην πόλη ένα σχολείο αρρένων των 60 μαθητών και ένα σχολείο θηλέων σαράντα μαθητών ». Η κοινότητα των εμπόρων του Λυθριού έστειλε τους καλύτερους μαθητές τους στο εξωτερικό για τις προηγμένες σπουδές στη Μασσαλία και στην Πράγα . Οι χωρικοί ήταν πλούσιοι και είχαν τα μέσα για να στείλουν τη νεολαία τους στο εξωτερικό για σπουδές.
Είχαν πολλά ξωκλήσια στα χωράφια, όπου καλλιεργούνται βαμβάκι, το σιτάρι και καπνό, λουλούδια, αμυγδαλιές και ελιές, αμπέλια είχαν επίσης κεραμικά και αλιευτικές επιχειρήσεις . Οι απόγονοί τους είναι στη Χίο, τις Οινούσσες και τη Νέα Ερυθραία Αττικής. Το σημείο που πρέπει να τονιστεί είναι ότι οι νησιώτες του Αιγαίου είχαν μια συνεχή κίνηση κατοίκησης και εμπορίου με τη Μικρά Ασία. Έχτισαν εκεί παροικίες και έζησαν για λόγους εργασίας. Επέστρεψαν στα νησιά τους, όταν το έργο περατώνεται.
Οι θερινές εξοχικές κατοικίες των κατοίκων της Κάτω Παναγίας ήταν στις Ερυθρές, το σημερινό Ildir

Ένας σημαντικός χώρος στο αρχαιολογικό μουσείο της Σμύρνης είναι αφιερωμένος στην αρχαία πόλη Ερυθρές. Ευρήματα από πρόσφατες ανασκαφές περιλαμβάνουν κεραμική, μικρές προσφορές σε χαλκό και ελεφαντόδοντο από το 670 - 545 π.Χ. Τα αγάλματα από ελεφαντόδοντο είναι Κρητικού και Ροδιακού στυλ. Ένα γλυπτό κόρης βρέθηκε. Είναι ένα από τα πρώτα παραδείγματα ενός μεγάλου μαρμάρινου γλυπτού από τους αρχαίους χρόνους. Ο Παυσανίας είπε ότι οι Ερυθρές χτίστηκαν από Κρητικούς και κατοικήθηκαν από Λύκιους, Κάρες και Παμφύλιους. Η πόλη καταστράφηκε από τους Πέρσες, μετά τα μέσα του 6ου αιώνα π.Χ. Διοικήθηκε από τον 9ο αιώνα π.Χ. από την Αθήνα. Γκράφιτι σε μια κούπα είναι από τον 6ο αιώνα π.Χ. και δείχνουν ότι οι προσφορές ανήκαν στο Ναό της Αθηνάς Πολιάδος . Οι μικρές μπρούντζινες φιγούρες λιονταριών είναι από το πρώτο μισό του 6ου αιώνα π.Χ.. Μοιάζουν με το μεγάλο άγαλμα του λιονταριού από το Bayindir που βρίσκεται στο Μουσείο της Σμύρνης. Τα μικρά ευρήματα είναι τα πρώτα Ιωνικά δείγματα τύπου λιονταριού, που χρησίμευσαν ως μοντέλα για τους Ετρούσκους καλλιτέχνες (πρώιμους Ιταλούς). Τα τεχνουργήματα είναι από μια τομή στην κορυφή της Ακρόπολης των Ερυθρών .

Ο Ηρόδοτος αναφέρει στην Ιστορία του, ότι "ο Ναός της Αθηνάς Πολιάδος στις Ερυθρές ήταν γνωστος στον αρχαίο κόσμο για τις περίφημες ιέρειες γνωστές σαν η Σίβυλλα." Σύμφωνα με την ελληνική και ρωμαϊκή μυθολογία, ήταν γυναίκες με την δωρεά των προφητικών δυνάμεων εκ μέρους του θεού Απόλλωνα. Η Ερυθραία Σίβυλλα ζωγραφίστηκε από τον Μιχαήλ Άγγελο από το 1508 - 12 σε μια τοιχογραφία από το παρεκκλήσι Καπέλα Σιξτίνα στο Βατικανό. Η πιο διάσημες Σίβυλλες ήταν αυτές των Ερυθρών και της Κύμης …….. κοντά στη Νάπολη της Ιταλίας. Η Ερυθραία Σίβυλλα πούλησε τα Σιβυλλικά βιβλία στον Ταρκίνιο τον τελευταίο βασιλιά της Ρώμης, τα οποία στεγάστηκαν στο ναό του Δία στο λόφο του Καπιτωλίου στην Ρώμη.

Erythrae –Lithri
From the article : “The lost Hellenic Communities of Tsesme province” by Catherine Tsounis in the Greek-American weekly newspaper Greek-News. January 19, 2009:

It was known as Lithri in Byzantine times and was a small village. It has Byzantine and Greek ruins. The Greek history of the village appeared finished in the 13th century, when the diocese of Erythrae was transferred to Tseme. From the 17th century, the village was reestablished. In the 1900ʼs, there were 1535 persons. In 1921, one year before the Asia Minor catastrophe, the villagers numbered 1800 persons. The ethnic composition was Greek Erythraean, immigrants from Chios and Crete. Their church of Saint Haralambos is high on a hill next to the archaeological site of Erythrae. The 17th century church of Agia Matrona is on a nearby peak. “A boyʼs school of 60 students and girlʼs school of forty students operated in the town,” said Stefanides. The merchant community of Lithri sent their best students overseas for advanced studies in Marseilles and Prague. The villagers were wealthy and had the means to send their youth overseas for study. They had many country chapels in the farm fields, where they cultivated cotton, wheat and tobacco, flowers, almond and olive trees, grape vineyards, ceramics and fishing industries. Their descendants are in Chios, Oinousses and Nea Erythrae in Attica. The point that must be stressed is that the Aegean islanders had a constant movement of habitation and trade with Asia Minor. They built colonies and lived there for work purposes. They returned to their islands when their work terminated.
In Erythrea were the summer home residences of people of the village Kato Panagia todays Tsiflik

A significant space is dedicated from the ancient city of Erythrae in the Izmir archaeological Museum. Findings from recent excavations include pottery, small offerings in bronze and ivory from 670-545 B.C. The ivory statues are of Cretan and Rhodian style. A Korean sculpture was found. It is one of the first examples of a large marble sculpture from Ancient times. Pausanias said Erythrae was built by Cretans and inhabited by Lycians, Carians and Pamphylians. The city was destroyed by the Persians after the mid 6th century B.C. It was ruled from 9th century B.C. by Athens. Graffiti on a bowl is from 6th century B.C. indicate the offerings belonged to the Temple of Athena Polis. The small lion figurines in bronze are from the first half of 6th century B.C. They resemble the large Lion statue from Bayindir that is in the Stoneworks Museum of Izmir. The small findings are the earliest Ionian examples of a lion type, that served as models for Etruscan artists (early Italians). The artifacts are from a trench on top of the Erythrae Acropolis.

Herodotus states in his History that “the Temple of Athena Polias at Erythrae was famous in the ancient world for their famous priestesses known as the Sibyl.” According to Greek and Roman mythology, they were women bestowed with prophetic powers by the God Apollo. The Erythaean Sibyl was painted by Michaelangelo from 1508-12 in a fresco from the Sistine chapel, Vatican. The famous Sibyls were the Erythraean and the Cumaean Sibyl who presided over the Apollonian oracle at Cumae, a Greek colony located near Naples, Italy. The Erythraean Sibyl sold the Sibylline books to Tarquin, the last King of Rome, that were housed in the Temple of Jupiter on Capitoline Hill in Rome.





Τρίτη 12 Οκτωβρίου 2021

Ψήφισμα των Ερυθραίων, με το οποίο αποφασίζουν να επισκευάσουν τον ανδριάντα του τυραννοκτόνου Φιλίτου. Decree with which Erythraeans decide to repair the statue of the tyrannicide Philitos

Ψήφισμα των Ερυθραίων, με το οποίο αποφασίζουν να επισκευάσουν τον ανδριάντα του τυραννοκτόνου Φιλίτου, που είχε βλαβεί από τους ολιγαρχικούς.

Από μαρμάρινη στήλη 3ου π.Χ. αιώνα που ο Αυστριακός πρέσβης A. von Prokesch-Osten  δώρισε  το 1893 στο Μουσείο της Ιστορίας της Τέχνης της Βιέννης, όπου και βρίσκεται. Είχε έλθει στο φως προ τριακονταετίας  (1863) μάλλον στη Χίο.

ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· Ζωίλος Χιά-

δου εἶπεν· ἐπειδὴ οἱ ἐν τῆι ὀλιγαρχίαι τῆς εἰ-

κόνος τῆς Φιλίτου τοῦ ἀποκτείναντος

τὸν τύραννον τοῦ ἀνδριάντος ἐξεῖλον

τὸ ξῖφος, νομίζοντες καθόλου τὴν στάσιν

καθʼ αὑτῶν εἶναι· ὅπως ἂν ὁ δῆμος φαίνηται

πολλὴν ἐπιμέλειαν ποιούμενος καὶ μνημο-

νεύων ἀεὶ τῶν εὐεργετῶν καὶ ζώντων

καὶ τετελευτηκότων, ἀγαθῆι τύχηι δεδόχθαι

τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· τοὺς ἐξεταστὰς το[ὺ]-[

ς ἐνεστηκότ[α]ς ἐγδοῦναι τὸ ἔργον διαστολὴν

ποιησαμένους μετὰ τοῦ ἀρχιτέκτονος, καθʼ ὅτι

συντελεσθήσεται ὡς πρότερον εἶχεν· ὑπηρετε[ῖ]ν

δὲ αὐτοῖς τὸγ κατὰ μῆνα ταμίαν. ὅπως δὲ καθαρὸς

ἰοῦ ἔσται ὁ ἀνδριὰς καὶ στεφανωθήσεται ἀεὶ ταῖς]

νουμηνίαις καὶ ταῖς ἄλλαις ἑορταῖς, ἐπιμελεῖσθαι

τοὺς ἀγορανόμους.

ἔδοξεν τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· Ζωίλος Χιάδου

εἶπεν· ἐπειδὴ ἐν τῶι πρότερον ψηφίσματι προσε-

τάχθη τῶι ἀγορανόμωι ἐπιμελεῖσθαι τῆς εἰκόνος

τοῦ ἀνδριάντος τοῦ Φιλίτου, ὅπως στεφανω-

θήσεταί τε καὶ λαμπρὸς ἔσται, ὁ δὲ ἀγορανόμος

φησὶν εἰς ταῦτα πόρου δεῖσθαι, ἀγαθῆι τύχηι

δεδόχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· τὸ μὲν καθʼ ἕ-

τος εἰς ταῦτα διδόναι τὸ ἀνάλωμα τοὺς]

[κα]τὰ μῆνα ταμίας, ἐπιμελεῖσθαι δὲ τὸν

[ἀγορα]νόμον· εἰς δὲ τὸν λοιπὸγ χρόνον οἱ [ἀ]-

[γορανόμο]ι πωλοῦντες τὰς ὠνὰς προστι[θέ]-

[τωσαν τὴν πο]ί[ησιν] τῶν στεφά[νων]

[- -]τε[- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -]

 

Μετάφραση Σ.  Ν. Κουμανούδης - Α. Π. Ματθαίου: 

Απόφαση της βουλής και του δήμου· εισήγηση του                         

Ζωίλου Χιάδου· επειδή κατά την ολιγαρχία αφαίρεσαν    

το ξίφος από τον ανδριάντα του Φιλίτου του  

τυραννοκτόνου, γιατί έκριναν ότι η στάση του

αγάλματος στρέφεται απολύτως εναντίον τους, για να

είναι φανερό ότι ο δήμος φροντίζει πολύ και

μνημονεύει τους ευεργέτες του, και τους ζωντανούς και

τους νεκρούς, με τη βοήθεια της αγαθής Τύχης, να

αποφασίσει η βουλή και ο δήμος· οι εξεταστές που

έχουν ορισθεί, να δημοπρατήσουν το έργο με

λεπτομερή συγγραφή υποχρεώσεων μαζί με τον

αρχιτέκτονα, ώστε να γίνει, όπως ήταν προηγουμένως·

να παρέχει τα αναγκαία σʼ αυτούς ο ταμίας του κάθε

μηνός· για να είναι απαλλαγμένος ο ανδριάντας από τη

σκουριά και να τον στεφανώνουν κάθε πρώτη του

μηνός και στις άλλες γιορτές, να φροντίζουν οι

αγορανόμοι.

Απόφαση της βουλής και του δήμου· εισήγηση του

Ζωίλου Χιάδου· επειδή με το προηγούμενο ψήφισμα

έλαβε εντολή ο αγορανόμος να φροντίζει τον

ανδριάντα του Φιλίτου, για να στεφανώνεται και να

αστράφτει, και ο αγορανόμος αναφέρει ότι χρειάζεται

χρήματα γιʼαυτά, με τη βοήθεια της αγαθής Τύχης, να

αποφασίσει η βουλή και ο δήμος, την ετήσια δαπάνη

γιʼ αυτά να την καταβάλλει ο ταμίας του κάθε μηνός,

και τη φροντίδα να την έχει ο αγορανόμος.

Πρόκειται για απόσπασμα από ψήφισμα των Ερυθραίων· παλαιότεροι μελετητές το χρονολογούσαν στον 4ο αι. π.Χ., νεότεροι στον 3ο. Ο δήμος αποφασίζει να επισκευάσει τον ανδριάντα του τυραννοκτόνου Φιλίτου, διότι είχε υποστεί φθορές από ολιγαρχικούς της πόλης, οι οποίοι  όταν βρέθηκαν στην εξουσία θεώρησαν ότι η καθʼ όλου στάση του ανδριάντα-προφανώς το ξίφος που κρατούσε― στρεφόταν εναντίον τους, και γιʼαυτό το αφαίρεσαν

Για την αποκατάσταση του ανδριάντα ο δήμος αποφασίζει τη σύνταξη οικονομοτεχνικής μελέτης και τη δημοπράτηση του έργου.

Τα διαφαινόμενα από το κείμενο πολιτικά γεγονότα δεν είναι γνωστά από άλλες πηγές και η χρονολόγηση της επιγραφής μόνο από το σχήμα των γραμμάτων δεν επιτρέπει την ένταξη των γεγονότων σε ορισμένο ιστορικό πλαίσιο. Η αναγραφή δεν είναι σύγχρονη με τα γεγονότα, που φαίνεται ότι είχαν λάβει χώρα μερικά χρόνια παλαιότερα. Ίσως μπορούν να τοποθετηθούν μετά τη μάχη στην Ιψό (301 π.Χ.), όταν η κατάσταση στην Ιωνία ήταν πολιτικά ασταθής

 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αυτά τα δύο διατάγματα εκδόθηκαν σε σύντομο χρονικό διάστημα το ένα από το άλλο, ίσως ακόμη και την ίδια μέρα. ότι και τα δύο ήταν σκαλισμένα από τον ίδιο λιθοξόο  φαίνεται προφανές από την ίδια γραφή. Η διάλεκτος είναι κοινή.

Ο γενικός όρος εικών μια εικόνα οποιουδήποτε είδους όπως «προτομή» ή «πορτραίτο» διακρίνεται από το ανδριάς (άγαλμα).

Καθώς το άγαλμα ήταν κατασκευασμένο από μπρούτζο (βλ. λαμπρό στη γραμμή 22), το διάταγμα ρυθμίζει ότι η επιφάνειά του πρέπει να διατηρείται καθαρή από τη σκουριά. Είναι προφανές ότι το άγαλμα είχε παραμεληθεί, προφανώς κατά τη διάρκεια της διακυβέρνησης των ολιγαρχών, αλλά αβέβαιο αν όντως είχε ριχτεί στις αναταραχές.

Η κατάκτηση της δυτικής Μικράς Ασίας από τον Αλέξανδρο σηματοδότησε μια δραματική καμπή στα πολιτικά των Ερυθρών.  Για τα προηγούμενα πενήντα τέσσερα συνεχόμενα χρόνια (386–332) και για εβδομήντα δύο από τα προηγούμενα ογδόντα χρόνια (412–394 και 386–332), ολιγαρχικοί έλεγχαν αυτήν την πόλη. Μέχρι το τέλος της δεκαετίας του 330, ωστόσο, οι δημοκράτες είχαν τον έλεγχο. Αυτό που πολλοί Ερυθραίοι θεωρούσαν πιθανότατα τη φυσική και αμετάβλητη πολιτική τάξη είχε ανατραπεί πλήρως. Έγιναν προσπάθειες των Ερυθραίων δημοκρατών να διατηρήσουν τον έλεγχο της πόλης τους απέναντι στις προσπάθειες των αντιδημοκρατικών αντιπάλων τους να αποκαταστήσουν το προ-Αλεξάνδρου status quo. Με βάση μια ανάλυση των γεγονότων που αναφέρονται στη στήλη του Φιλίτη και των πιθανών ιστορικών πλαισίων τους, υποστηρίζει ότι η δημιουργία και η επακόλουθη χειραγώγηση του αγάλματος του Φιλίτη έπαιξε σημαντικό ρόλο στη θεμελίωση, την αμφισβήτηση και την τελική διασφάλιση της δημοκρατίας που  ιδρύθηκε στις Ερυθρές μετά την κατάκτηση της Δυτικής Μ. Ασίας από τον Μ. Αλέξανδρο . 

Υπάρχει σίγουρα ένα στοιχείο ιδεολογίας με πολιτικά κίνητρα να επισκευαστεί ένα τέτοιο άγαλμα. Ωστόσο, το κόστος της δραστηριότητας έπρεπε προφανώς να ανατεθεί σε κάποιον πλούσιο πλειοδότη, ο οποίος ήταν πρόθυμος να βάλει τα χρήματα. Aπό το δεύτερο διάταγμα, φαίνεται ότι σε αυτό το πρώτο έτος οι ταμίες του μήνα έπρεπε να καλύψουν το κόστος, αλλά φαίνεται να υπάρχει αβεβαιότητα για το αν αυτό θα μπορούσε να συμβεί σε  επόμενες περιπτώσεις. Υπάρχει, λοιπόν, στην επιγραφή, λίγη πειστική ένδειξη δημοκρατικής στράτευσης επιχορηγούμενης από την κοινότητα. Πρώτον, δεν αναφέρεται δημοκρατία στο κείμενο, αν και πρόκειται για έναν όρο που αντιπροσωπεύεται επιγραφικά αλλού. Αλλά το κίνητρο του διατάγματος εκφράζεται στην προτρεπτική πρόταση του πρώτου διατάγματος, η οποία δηλώνει ότι πρέπει να επιλυθεί "έτσι ώστε να είναι προφανές ότι ο λαός θα προσέχει πολύ και θα θυμάται συνεχώς τους ευεργέτες του ζώντες και νεκρούς…"

Στοιχεία. Data taken:  Πύλη. Αρχαία Ελληνική Γλώσσα και Γραμματεία kαι μεταφράσεις μου από: David A. Teegarden: The Philites stele from Erythrai/ The Philites stele: A. J. Heisserer. University of Oklahoma/ The Discourses of Identity in Hellenistic Erythrai: Institutions, Rhetoric, Honour and Reciprocity.  In:  Polis: The journal for Ancient Greek and Roman Political Thought Author: Petter Liddel

Decree with which Erythraeans  decide to repair the statue of the tyrannicide Philitos which had been damaged by the oligarchs.

From a marble column of 3rd BC. century that the Austrian ambassador A. von Prokesch-Osten donated in 1893 to the Museum of Art History of Vienna, where it is located. It had come to light thirty years ago (1863) probably in Chios.

«It was resolved by the council and the people. Zoilos the son of Chiades proposed: since the members of the oligarchy took away the sword from the statue, which was a portrait of Philites the tyrannicide, thinking that the erection of the statue was a protest against themselves, and in order that it be apparent that the people takes great care and remembers forever its benefactors, both living and dead, with good fortune it was resolved by the council and the people: the current exetastai are to invite bids for the work, having made specification with the municipal architect whereby it shall be completed as it was previously; and the monthly treasurer is to assist these officials. The clerks of the market are to take care that the statue will be free of verdigris and will be crowned always at the festivals of the first of the month and at the other festivals.

 It was resolved by the council and the people. Zoilos the son of Chiades proposed: since in the previous decree it was assigned to the clerk of the market to take care of the portrait, namely the statue of Philites, so that it will be crowned and will be shining, but the clerk of the market reports that funds are needed for this, with good fortune it was resolved by the council and the people: for this year the monthly treasurers are to provide the expenses for this project, and the clerk of the market is to take care of it, but in the future the clerks of the market selling the contracts (are to add the making) of the crowns»

This is an excerpt from a decree of the Erythaeans. older scholars dated it to the 4th c. BC, younger in the 3rd. Demos decides to repair the statue of the tyrannicide Philitos, because it had been damaged by oligarchs of the city, who when they came to power thought that the whole statue's position - obviously the sword he was holding - was aimed at them, that’s why they took it off

For the restoration of the statue, the municipality decides to prepare an economic-technical study and the auction of the project.

The political events that appear from the text are not known from other sources and the dating of the inscription only from the shape of the letters does not allow the inclusion of the events in a certain historical context. The inscription is not contemporary with the events that seem to have taken place a few years ago. Perhaps they can be placed after the battle of Ipsos (301 BC), when the situation in Ionia was politically unstable

There can be no doubt that these two decrees were enacted within a short time of one another, perhaps even on the same day; that both were carved by the same mason seems evident from the identical script. The dialect is koine throughout.

The generic term εικών  an image of any kind such as a " bust " or " portrait ") is distinct from ανδριάς (" statue")

As the statue was made of bronze (λαμπρός, the decree regulates that its surface is to be kept clear of patina. It is obvious that the statue had been neglected, evidently during the rule of the oligarchs, but uncertain whether it had actually been overturned in the disturbances

Alexander's conquest of western Asia Minor marked a dramatic turning point in Erythraian politics. For the previous fifty-four consecutive years (386–332) and for seventy-two of the previous eighty years (412–394 and 386–332), oligarchs controlled that polis. By the end of the 330s, however, the democrats were in control. What many Erythraians likely considered to be the natural and immutable political order had been completely upended. By Erythraian democrats' were made efforts to maintain control of their polis in the face of efforts by their anti-democratic opponents to reinstate the pre-Alexander status quo. Based on an analysis of the events referred to in the Philites stele and their likely historical contexts, it argues that the creation and subsequent manipulation of the statue of Philites played an important role in the foundation, contestation, and ultimate securement of the democracy that was established in Erythrai in the wake of Alexander's conquest of western Asia Minor.

There have been several explanations of the damage and subsequent refurbishment of the statue, but the implication is that restored democrats blamed the neglect of the statue on a previous regime that it branded oligarchic.44 Recently Teegarden suggests that ‘the creation and subsequent manipulation of the statue of Philites played an important role in the foundation, contestation, and ultimate securement of the democracy that was established in Erythrai in the wake of Alexander’s conquest of western Asia Minor’.45 There is certainly an element of politically-motivated ideology behind the proposal to have such a statue repaired. Notably, though, the costs of the activity had evidently to be contracted out to some wealthy bidder who was willing to put forward the money; from the second decree, it appears that in this first year the treasurers of the month were to cover the costs, but there appears to be uncertainty about whether this could happen on subsequent occasions (lines 22–9). There is, in the inscription, then, little convincing indication of community-sponsored democratic partisanship. For one thing, there is no mention of demokratia in the text, though it is a term which is epigraphically represented at Erythrai elsewhere (I. Erythrai 29 line 12). But the motivation of the decree is expressed in the hortatory clause of the first decree, which states that it is to be resolved ‘so that it is apparent that the people takes great care and constantly remembers its benefactors (euergetai) both living and dead …’ (ὅπως ἂν δῆµος φαίνηται πολλὴν ἐπιµέλειαν ποιούµενος καὶ µνηµονεύων ἀεὶ τῶν εὐεργετῶν καὶ ζώντων καὶ τετελευτηκότων: lines 6–9).    

Αντίγραφο των αγαλμάτων των τυραννοκτόνων Αρμόδιου και Αριστογείτονα που ήταν τοποθετημένα στην αγορά των Αθηνών όπως αυτό του Φιλίτη στην αγορά των Ερυθρών. Copies of statues of tyrannicides Harmodius and Haristogeiton placed in  Agora of Athens as the statue of Phitites was placed in  agora of Erythrai

                      

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου